Treaty of Waitangi was concluded between Maori tribes and British crown in Waitangi New Zealand on February 6, 1840.
Captain William Hobson had been sent by the British government in 1839. His mission was to have negotiated to transfer their land from head Maori to Britain voluntarily.
And an English original plan of the treaty was made by Lord Normanbey, British Colony Minister. The English original plan of the reaty was translated into Maori word by Reverend Henry Williams, the church missionary association. But there were some problems in translation. For example he used the word kawanatanga to describe the British government ruling over New Zealand. The English word was sovereignty. The recognition of the Maori side grasped ‘All land was ours’, and the Caucasian side grasped ‘New Zealand is a colony in Britain’. Then, Maori had signed the treaty.
Today…
In 1975, Waitangi Tribunal was established. And the admitted right by Waitangi Treaty was discussed again. As a result, a part of robbed land was restored and the Maori word was added to the official language that was only English.
Today, there is an organization paper ‘TE MANUTUKUTUKU’ which Waitangi umpire Place issue. The organization paper introduce trial scenery and people who gather in marae for the trial.
In 1975, Waitangi Tribunal was established. And the admitted right by Waitangi Treaty was discussed again. As a result, a part of robbed land was restored and the Maori word was added to the official language that was only English.
Today, there is an organization paper ‘TE MANUTUKUTUKU’ which Waitangi umpire Place issue. The organization paper introduce trial scenery and people who gather in marae for the trial.
0 件のコメント:
コメントを投稿